Mar 15th 2007] Small loans and big ambitions

Economics focus

Small loans and big ambitions

Mar 15th 2007
From The Economist print edition



The commercialisation of microcredit and what stands in the way

COMPARTAMOS may not be the biggest bank in Mexico, but it could be the most important. Established in 1990 as a non-profit group making small, uncollateralised business loans to the poor (“microcredit”), Compartamos today reaches over 612,000 clients. It also turns a profit. It is one of the few microlenders rated by international credit-rating agencies, which has allowed it to issue bonds. Last June Compartamos received the green light from the Mexican government to convert into a bank. It is so well run that bankers whisper about a possible public listing.


콤파타모는 멕시코의 가장 큰 은행은 아니지만 가장 중요한 은행임에 틀림없다. 1990년에 비영리단체로 성립, 빈민대상의 무담보사업자금대출을 하던 콤파타모는 이제 612,000명의 고객을 가지고 있다. 수익을 내고 있으며 국제 신용평가기관으로 부터 채권의 발행이 가능한 등급을 받은 몇몇 소액대출그룹의 일원이다. 정부로부터 은행으로 전환에 허가를 받았으며 은행가들의 상장의 가능성을 얘기하고 있다.


Microfinance, like Compartamos, has made huge strides in the past two decades. Having started as a foundling industry nurtured by charities, it then won the backing of the big international financial institutions (IFIs), such as the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. Today it spans thousands of microfinanciers serving 40m individuals. Like Compartamos, many lenders now seek a profit.


콤파타모와 같은 소액금융은 지난 20여년 동안 중요한 족적을 남겨왔다. 자선사업의 일환으로 시작하여, 월드뱅크와 유럽부흥개발은행과 같은 거대금융기관에 대응하여 성공하였다.(?) 오늘날 수천의 소액금융대출자들이 4,000만의 고객에게 제공하고 있으며, 이제는 이익을 추구하고 있다.


8,19,30,41,52,63,74,85,96,107

Commercialisation is changing microfinance—and stirring debate. Some believe microlenders have no business making money from the poor. In many countries various rules, like interest-rate caps, have been put in place to crimp the industry's growth. This is despite ample evidence that where there is healthy competition in microlending, as in Bosnia and Peru, interest rates tend to drop substantially.


상업화가 소액금융을 변화시키고 있다 - 그리고 논쟁도 거세다. 혹자는 소액금융대출을 통해 빈민으로 부터 이익을 만들어서는 안된다고 한다. 많은 국가에서 다양한 규제가 산업화의 성장을 수축시키기 위해 적용되었다.(?) 그렇지만 건전한 경쟁이 보스니아와 페루에서 처럼 소액금융에 있어  이자율을 상당히 떨어뜨리는 것은 커다란 증거이다.

Most experts inIFIs and elsewhere believe the for-profit sector must play a role. Microlenders that can attract commercial funds—deposits, loans, the capital markets—have the potential to become self-sustaining, rather than relying on the charitable instincts of others.

IFI와 기타 전문가들은 영리추구부문에서 그러한 역할을 해야한다고 믿고있다. 상업적인 자금에 매력적인 소액금융이 자선단체에 의존할 때 보다 지속할 수 있는가능성이 더 크다.


Socially responsible investors are already pouring in. And even the purely profit-minded have begun to open their wallets. According to a study of 200 microlenders byMIX, which collects data on the microfinance industry, commercial funding grew to $7.3 billion in 2005, from $4.9 billion two years before.


사회적 책임의식을 가진 투자자 뿐만 아니라 순수하게 이익을 추구하는 사람들까지 소액금융에 자금을 공급하기 시작했다. 소액금융산업에 대한 자료를 수집해온 MIX에 따르면 200개의 소액금융업자들의 규모가 2년전 49억불에서, 2005년 73억불까지 성장했다.


9,20,31,42,53,64,75,86,97,108

What stands in the way of more for-profit investment from the private sector? Some banks, particularly big, international ones, shy away, fearing that profiting from the poor could smack of exploitation. An obstacle in some poor countries is the lack of a regulatory framework that would help microfinance thrive. In some places microlenders need to raise $50m or more to become deposit-taking banks, for example. In Venezuela, Argentina and elsewhere the government is making noises about jumping in with subsidised microloans, which could put profitable microlenders out of business.


민간부문으로 부터 이익을 추구하는 투자들이 의미하는 바는 무엇인가? 은행들, 특히 국제적이고 큰 은행은 마치 착취인 것 처럼 보일 수 있기 때문에 빈곤층으로 부터 이자를 받는 것을 피하거나 두려워했다. 몇몇 빈국에 있어 장애물은 단속,규정의 틀이 부족하다는 것인데 이것이 소액금융의 번성에는 이로웠을 것이다.몇몇 지역에서 소액금융업자들은 수신은행이 되기 위해 5,000만 달러까지 모을 필요가 있다. 예를 들면 베네주엘라, 아르헨티나 등 몇몇 지역의 정부는 소액금융업자들을 파산시킬 수도 있는 정부보조 소액금융대출에 뛰어들어 문제를 만들고 있다.


Paradoxically, microcredit's biggest backers, the IFIs, may also be an impediment to its further evolution, according to a recent controversial study by a microfinance consultancy and MicroRate, a microfinance ratings agency*. The paper finds that IFIs concentrate their loans on the big microlenders that do not need them, pouring 88% more money into these groups in 2005 than they did in the previous year. This crowds out commercial investors, argue the authors. Many bankers agree, noting that IFIs often tie other handouts to loans and undercut commercial lenders by up to 3%.


역설적으로, 소액대출의 가장 큰 후원자, IFI 역시 최근 소액 금융컨설팅사와 신용평가기관인 MicroRate에 의해 작성된 논쟁적인 보고서에 따르면 추후의 혁신에 있어 어려움을 가지고 있는 듯 하다. 보고서가 찾아낸 것은 IFI의 대부분의 대출이 IFI가 필요하지 않은 대형 소액금융업자에게 집중되어 있으며, 이전해 보다 88%더 쏟아부었다는 것이다. 많은 은행가들은 IFI가 다른업자들에게 대출을 나누고 상업적인 업자들의 비중을 3%까지 내려야 한다고 한다.


The problem is acute, because only around 300-400 of the world's 10,000 microfinanciers are as yet “investable”, arguesACCIONInternational, a microlender. The rest of them lack the capacity and expertise to take investors' cash. According to the Consultative Group to Assist the Poor (CGAP), a consortium of development groups, investors can choose from 74 microfinance funds, which channel investment to the sector. But a quarter of this investment flows into just ten of these funds.


문제는 심각하다. 전세계적으로 10,000여개의 소액금융업자중에서 300-400개 정도만이 지금까지는 투자가 가능하다.

나머지들은 자금력이 부족하고 투자자를 유치하는 전문지식이 부족하다. CGAP에 따르면 투자가들은 소액금융부문에 투자 할 수 있는 74개 소액금융 기금중에서 선택 할 수 있다. 하지만 이러한 투자흐름의 1/4이 이러한 기금 중 단지 10개업체에만 이어진다.


10,21,32,43,54,65,76,87,98,109

Why wouldIFIs get in the way? The authors claim that these groups, which have an urge to lend and spend, have grown lazy. Investing in a handful of large microlenders is easier than making dozens of smaller loans to untested, fledgling ones. It is also safer and more profitable. This bolsters the donors' own balance sheets and also strengthens their case whenever they must convince sceptical finance ministries and taxpayers that their largesse does yield results.


IFI가 왜 이럴까? 개업체에만 이어진다. 저자의 주장에 따르면 이러한 대출과 소비를 몰아온 그룹은 나태하게 성장해왔다.  몇몇 대형 소액금융업자에게 투자하는 것이 한 다스의 검증되지 않은 업자에게 투자하는 것 보다 쉽기 때문이다. 게다가 안전하고 수익도 높다.    2007.3.21

이는 자금 공급자의 재무제표를 받쳐주고 언제라도 회의적인 재무부서와 납세자들에게 결과를 보여줌으로써 확신시킬수 있도록 한다.


 

Not allIFIs are guilty of course—and even the “guilty” ones do good work in other areas. But the problem, says Don Terry of the Inter-American Development Bank, is real. “We and others have proved the model works. Now it's time to move on. Our job is to go where others won't, not where they will.” The bank is selling its stakes in successfulMFIs. Indeed, it exited the first microfinance debt fund, which it helped create, three years before its ten-year commitment ran out, because there was so much interest from the private sector.


물론 모든 IFIs가 책임이 있는 것은 아니다.-몇몇은 다른 지역에서 좋은 성과를 내고있다. IAB의 Don Terry는 우리는 그 모델의 작동을 입증했고 이제는 움직일 때라고 한다. 자신들의 직업은 남들이 가지않는 곳을 가는 것이라며. IAB는 그들의 지분을 성공적인 MFI에 팔고 있다. 실로, 이것은 1세대 소액금융의 퇴조이며,three years before its ten-year commitment ran out(?) 왜냐하면 민간영역의 많은 관심이 있었기 때문이다.


Although the MicroRate paper fingersIFIs, some argue that irresponsible lending by philanthropists is just as harmful. They, too, can crowd out for-profit money and, more importantly, local deposits which provide sustainable funding, and also a safe place for the poor to save. Foreign money, public and private, can provide an “important stop-gap”, says Elizabeth Littlefield, chief executive ofCGAP, but “I worry that it is not necessarily catalysing the creation of a sustainable, savings-based financial system in poor countries.”


MicroRate의 보고서 IFIs에 대해 지적하는 것에도 불구하고, 박애주의에 기반한 돌려받을 수없는 대출은 옳지 않다는 논란이 있다. 그들(박애주의자들)은 또한 이익을 추구하는 돈, 더 중요하게는 지속적인 자금을 공급하는 지역 예금, 빈곤층을 구할 수 있는 안전한 지역을 몰아낼수도 있다. 외국의 자금, 공적,사적영역의 자금이 중요한 임시변통이 될 수 있지만 미개발국가에서 지속적이고, 저축에 기반한 금융 시스템의 구성을 촉진시킬 필요는 없다고Elizabeth Littlefield는 말한다.


11,22,33,44,55,66,77,88,99,110

Still, the transformation is happening in snippets, particularly in Latin America. Pichincha, Ecuador's largest bank, established a microfinance subsidiary in 1999 with backing from an American development agency. Today the subsidiary contributes 12% of Pichincha's total profits, with arrears of less than 2%—while providing loans to the poor at competitive rates. Citibank houses its microfinance transactions in its bank, not in its community-development group, as others do.


지금도 변화는 계속되고 있다. 특히 라틴아메리카, 에콰도르의 가장 큰 은행인 Pichincha는 American development agency의 지원으로 1999년 소액금융 자회사를 설립했다. 오늘날 그 자회사는 빈곤층에 경쟁적인 이율로 대출을 공급하여 Pichincha전체 이익의 12%를 차지하며 연체율은 2%미만이다. 시티뱅크는 다른 업체들이 하듯이 지역 커뮤니티내가 아니라 자체회사내에 소액금융전담부서를 두었다.


The turning point will come, according to Ms Littlefield, when microfinance is seen not as a new asset class—which “ghettoises” the poor—but as the newest product line for retail banks. The industry has already transformed itself once, from a financial curiosity to acause célèbre. In so doing, it has created millions of micro-capitalists in poor countries. Now it needs to attract throngs of big capitalists from rich ones.


Littlefield씨에 따르면 소액금융을 새로운 자산계층-빈곤층의 피난처처럼-이 아니라 새로운 소매금융의 부분으로 볼때 변화가 올 것이라고 한다. 이 산업은 이미 호기심 섞인 시선의 대상에서 유명인으로 탈바꿈했다. 그러는 동안 빈곤국에서 수백만의 소액금융 자본가를 형성했다. 이제 선진국의 거대 자본을 끌어들일 필요가 있다.


2007.3.22


사용자 삽입 이미지

* “Role Reversal: Are public development institutions crowding out private investment in microfinance?” by Julie Abrams and Damian von Stauffenberg


'etc' 카테고리의 다른 글

[세계의 사설] 중국의 물권법 개정  (0) 2008.06.17
고령화와 부동산 시장  (1) 2008.06.17
엔 캐리 트레이드 (Yen Carry Trade)  (0) 2008.06.17
Competitive Advantage on a Warming Planet  (0) 2008.06.17
엘고어의 불편한 진실  (0) 2008.06.17
TAGS.

Comments